Kolozsvári Állami Opera-Gyulai Várszínház
Ami vagyok, mindent a Kolozsvárt eltöltött éveimnek köszönhetem. Ott mûveltem ki magam zongoramûvésznek... ott kötötték szívemre a nemzeti zene elhanyagolt ügyét... ott telt meg szívem szebbnél szebb népdalok árjával" - nyilatkozta egy ízben Erkel Kolozsvárnak a társadalmi-zenei világképe alakításában betöltött szerepérõl. Ez a kolozsvári inspiráció vezette odáig, hogy 1840-ben - immáron Pesten, a Pesti Magyar Színház számára - megalkossa Báthory Mária címû kétfelvonásos operáját. Az augusztus 8-i bemutatót sokan a nemzeti zenedráma (opera) megszületése pillanatának tartották és tartják mindmáig, s nem lényegtelen, hogy ettõl kezdõdõen került a színlapokra és az intézmény címébe a Nemzeti Színház elnevezés.
1991-ben született meg a terv és megállapodás a Kolozsvári Állami Magyar Opera és a Gyulai Várszínház között; a kolozsváriak vállalták, hogy mindenekelőtt Gyula számára színre viszik (felújítják, bemutatják) Erkel összes operáját, így a Hunyadi Lászlót, a Brankovics Györgyöt, a Bánk bánt, az István királyt és a Névtelen hősöket. Dehel Gábor, eme impozáns sorozat egyik mozgatója, rendezője, így fogalmazza meg munkájuk jelentőségét: "Feltételezem, hogy közönségünk, a szakma, a ťvilágŤ kíváncsi arra, hogyan játssza a Kolozsvári Magyar Opera (a világ egyetlen kisebbségi zenés színháza) a nagy sikerű ťslágeroperákatŤ", de arra is kíváncsi, hogyan próbáljuk gazdagítani sajátosságunkkal, másságunkkal az egyetemes operajátszás kincsestárát, mit mondunk, üzenünk önmagunkról a világnak." E sokfajta kíváncsiság végső kielégítése történt most meg Gyulán a mintegy százhatvan évvel ezelőtti, Báthory Máriaként jegyzett első nemzeti zenedráma színrevitelével.
Bármilyen furcsa is, eme nemzeti zenedrámánk keletkezését, librettóját illetően egyrészt a XVIII. század végi német, másrészt a magyar irodalmi hagyományokig kell visszanyúlnunk. Egy német drámaíró, F. H. J. Soden 1784-ben írt Ignez de Castro című művéből adaptálta a kedves, neofita buzgalmú, sok mindent elszögedesítő, magyarosító Dugonics András Bátori Mária címmel ellátott drámáját. "Csupán" a neveket magyarosította, megpróbálta elhelyezni a történetet Könyves Kálmán korába, minden történelmi hitelesség nélkül. Ebből az 1795-ben írt, német, spanyol közvetítésű Dugonics-drámából szerkesztette meg Erkel Ferenc kérésére 1840-ben Egressy Béni a "visszanemesített" Báthory Mária című szöveg(könyv)et.
|
Dehel Gábor rendező, Witlinger Margit díszlet- és jelmeztervező, Valkay Ferenc koreográfus mintegy társultak ehhez a restaurátori tevékenységhez. A rendező elsősorban azzal, hogy a történelmileg hiteltelen, naiv világképű zenedráma konfliktusait, a jellemek rendszerét, a szituációkat megpróbálta a legnagyobb nemzeti Erkel-zenedrámák (Hunyadi László, Bánk bán) összecsapásai, hősei, helyzetei felől értelmezni, pontosabban ezekhez is közelíteni. Elkerülte ezzel az egyszerű cselszövényopera felépítésének veszélyeit, s tisztes asszociációs lehetőségeket biztosított mindenfajta néző számára a XIX. század első harmadának és a XX. század utolsó harmadának hasonló bánki, tiborci, peturi, gertrudisi sértődéseihez, panaszaihoz, békétlenkedéseihez, hatalmi jellemtelenkedéseihez. Biztosan irányított, lila gőzöktől, patetikus túlzásoktól mentes nemzeti zenés-táncos színjáték jött így létre, ebben a formában mindenképpen világpremierként is, több vonatkozásban példát mutatva az ilyesfajta leporolásokhoz. A díszlet- és jelmeztervező egyrészt amolyan posztmodern, posztszecessziós leplekkel, tárgyakkal, sík és dobogóelemekkel rakta fel a drámai teret, a drámai cselekmény kibontakoztatásához nagyon előnyös módon. Színpompás jelmezei jellemet is festettek. Mindehhez jól kapcsolódtak a koreográfus komponálta, későbbi palotásokat felidéző táncok. Nagyra értékelendő a címszerepben Marton Melinda, Kálmán király szerepében Molnár János, István herceg szerepében Szabó Péter igényes színészi és énekesi teljesítménye.
Bőgel József


