Új Színház
Rézvörös és narancssárga, bronzbarna és csontfehér, no meg a fekete-fehér uralja Zeke Edit tágas szobadíszletét és szép ruháit. A helyszín - maga a történet. Itt lakik és él mindenki a megnyitott sötétben. Középütt bontott ágy, lebbenõ függönyû ablak. Balra hátul mintha a vöröslõ alkonyatba veszõ fák árnyéka tapadna a falra.
Fölöttük félkész, de már habosan tornyosuló menyasszonyi ruha ereszkedik alá Cecile de Volanges számára. Elöl, szintén balra, de kissé már a közönség fölött, a fekete magasban a Tourvelné áhítatához szükséges, megdöntött géz-Jézus lebeg. Jobbra pedig, a hintaágy fölött zizegő aranymadárraj felhője ragyogtatja a teret. Megszámlálhatatlanul sok van ezekből a levegőkönnyű, szitakötőszárnyas, hüvelyknyi bronzkolibrikból. A levegő külön szerepet játszik. Megemeli a függönyöket, körbesuhan, sugdos és nyugtalanít. Az egész előadás technikai kecsességéhez hozzátartozik a segítő mechanizmusok elrejtése s a változások óraműpontossága.
Szenvedélyes Vivaldi-futamok tagolják az időt, mely maga a vibráló, folyamatos jelen. Az egyidejű történések egyszerre érzékelhetőek, s utólag is azt érezni, aligha lehet adekvátabb színházi formát találni az alapműhöz. Kiss Csaba írói, Sirokay Bori és Hársing Hilda dramaturgi munkája, mely más feldolgozások egy-egy ihlető momentumát köszönettel átveszi, s melynek önállósága mégis vitathatatlan, az évad kiemelkedő teljesítménye. Éles váltások, könnyű áttűnések, csúcsra futtatott nagyjelenetek és - főként rendezői - humorral teli feloldások váltják egymást. Remekül adagolt információk tartják feszesen a cselekményt, melyben a friss szöveg csak a regénybeli jelenetek folytatását, a történések jelenidejűsítését jelenti. A fésűsen egymásba tolt levélmonológok pergő dialógusokká állnak össze. Jól megválasztott szavak repülnek gonddal megépített pillanatokra, s minden szereplő kap vagy tíz évet az életkorához, hogy a jelen számára is elfogadható legyen az egész. Az átdolgozó hol kibont, hol csak meghosszabbít egy megszólalást, hol hozzátesz, hol elhallgattat valami fontosat, a lényeg, hogy a Magvetőnél - sajnos nem a leggondosabb szerkesztéssel - megjelent Örkény István-i fordítás mondatai is hibátlanul hangzanak föl.
|
Madame de Tourvel szerepében Pálfi Katát látjuk és halljuk. Bár ez utóbbi nem mindig sikerül. Mindazonáltal olyan jelentős alakítás ez mind Pálfi Kata, mind a színház (megkockáztatom: a regény hazai feldolgozásainak) életében, amit ünnepelni kell. Olyan ismeretlen emberi nemesség és olyan csontig ható fájdalom kerül Pálfi Kata Tourvelné-alakítása által napjaink színpadára, ami új közönséget és hírnevet tudhat vonzani. A sok elrajzolt rosszlányfigura után itt volt már az ideje, hogy lássuk, ki is ez a széntekintetű ifjú nő, mekkora erő és mekkora mélység van benne. Szédítő pillanatok gazdái ők ebben a gazdag előadásban, Seress Zoltánnal együtt. Seress Zoltán a produkció Valmont vikomtja. (Jó is, hogy nem lehet igazán lefordítani ezt a rangjelzést, ami a gróf és a báró közti főnemesi címet jelöli, így távolibb és elegánsabb, mintha várgrófnak vagy - a csak a történészek által ismert formában - "magódgróf "-nak mondanánk.)
Seress és Kiss Csaba vikomtja nem nyilaz, nem evez, nem lovagol, hanem egy óriáskerékkel, egy csillogó-villogó küllőjű velocipéddel teker át a női szíveken. Magas, elegáns, finom és férfias, kegyetlen és felületes, szóval tökéletesen egészséges. Lehajlik áldozataihoz, mint egy napraforgó, és van már egy kis kesernyés illata, ami csak bódítóbbá teszi a szappanszagú nők számára. Ez a Valmont az erősen befolyásolható urak egyáltalán nem kivesző típusához tartozik. Alkatilag lírai tenor, ám kitűnően bánik a karddal.
Az előadás vívójelenettel kezdődik. A fehér ruhás vikomt és a feketébe öltözött márkiné jelképes bemelegítő csatája egy-egy üdítőnek szánt fél narancs foggal való marcangolásával ér véget. (Sajnos, ezt a fél narancsot ki-ki hátra is dobja, s az megszégyenülten megül valahol a padlón. Talán ez a játék egyetlen suta pillanata.) Merteuil-né szerepében Györgyi Anna ad leckét a női ármány minden változatából. Benne megvan az a sátániság, ami kell e történet elbeszéléséhez. Kiss Csaba sokat törődik a nőalakokkal, ezt parádés alakításokkal meg is hálálják neki, de mintha a vikomt vergődését háttérben hagyná. Elképzelhető egy történet, mely nem Valmont címen mesélődik el, mint Milos Forman filmje, hanem a Márkiné lesz annak címadó alakja. Akkor is szükség volna a megtipratás fokozatainak nézői tudatosítására. Ez pedig csak akkor lenne megvalósítható, ha Valmont egyedül tudna maradni - vagyis olykor szembe tudna fordulni - a közönséggel és saját üreges lelkével. De Seress Zoltánt az első pillanattól kezdve, a vívástól a szerelmi pozitúrákig, mindvégig profilból látjuk, s ez hatóerővesztést eredményez. Ki ez a Valmont? Nem találkozunk eleget az ő állapotaival, alig van nekünk címzett információ csapdosó lelke irányváltásairól. Elképzelhető, hogy ez változni fog, s a vikomt belső drámája előnyére válik majd a látványos kaszabolással végződő külső drámának.
Narancssárga lúdtollak szántják a lelkeket, testszín papírlevélkék zuhataga hull az emlékezet és az ágy alá. Melankólia és megbocsátás felé hajlik a játék, melyet hol igaz pátosza, hol távolságtartó humora tesz élvezetessé. Laclos tüzértiszt puskaporos dühéből és bosszúálló erejéből maradhatott volna benne még. Bár ami maradt, az is elég ahhoz, hogy a verejtékes ingek és csipkék fodrai fölött megvillanjanak a tekintetek, kilessen ránk a szenvedés, s felüsse halhatatlan fejét a megrendítő alávalóság.
Igen értékes, szép előadás.
GABNAI KATALIN


